大丈夫っ教 THE MUSIC EMPORIUM / Nam Myoho Renge Kyo




突然ですが、仏教の信仰にはお経が大切。

「摩訶般若波羅蜜多心経」、「南無阿弥陀仏」
とかお経には色々ありますが

中でも有名どこは
「南無妙法蓮華経」じゃないでしょうか?

日本語読みだと
「なんみょう・ほうれん・げ・きょう」

それを、釈迦が使っていた「古代マガダ語」に近いと言われる
「サンスクリット語」読みをすると
「ナモサダルマプフンダリカサスートラ」で

意味はウィキペディアによると
「法華経の教えに帰依をする」
なんだそうです。

えっ!?

悟りへの誓いでもなく
仏を敬う言葉なわけでもなく
ましてや仏に帰依するわけではなく

単に、一宗派の教典
それも、入滅後数世紀後に誕生した法華経へ
服従することを誓う言葉なんですか?

それじゃあ
ホラー映画で「南無妙法蓮華経」
を唱えるとオバケが霧散するシーンとかありますが

釈迦とその上の尊い存在に助けを求めているわけではなく
法華経に求めてたんですね。

さすがに、コーランを大切にするムスリムでも
オバケに遭遇したらコーランではなくアッラーを…
もしくは、その預言者のムハンマドを頼るでしょうなぁ。

というわけで

「なんみょう・ほうれん・げ・きょう」とは

釈迦の教えをサンスクリット語に訳した
大昔の僧が残した書物を

更に、鳩摩羅什が中国語で「妙法蓮華経」という書物に訳し

更に更に、奈良時代に法華経を受け入れた日本人達が読みはじめた読み方なのです。

だからアメリカのサイケバンド
「ミュージック・エンポリアム」が


「ナ〜ミ〜ヨォ〜ホウレ・ジェ〜キ〜ヨォ〜」
と歌ったところで

日本人に笑う資格は無し!!
(…でも三角ならあるよ。)

ちなみに
「摩訶般若波羅蜜多心経」
「南無阿弥陀仏」
と日本ではお経ごとに宗派が異なったりしますが
元をたどれば、どれも鳩摩羅什が訳した教典から派生したもので
さらに元をたどれば釈迦とその地方の世界観に基づくものです。

そんなもんだから
それぞれの宗派で異教徒の様に捉え合うというのはおかしく思います。

それと同じことを憲法の解釈
集団的自衛権の行使についての論争とかを見てると感じます。

つまり、成立時の詰めが甘かったということなのだろうか?



買おう!Patience and Prudence! Patience and Prudence / Gonna Get Along Without You Now




予てから・・・
何度も何度も買う買ういって
結局買っていなかったCDをついに買いました。




Patience and PrudenceのGonna Get Along Without You Now

Gonna Get Along Without You Now(iTunesへのリンク)

正直・・・正直な話・・・

いいっすわぁ。

レトロなホリデイミュージック臭が好きな人向けです。

Patience and Prudence

1955年にデビューした姉妹デュオで
音楽家の父親によってデビューさせられたようです。

同じく姉妹でデビューさせられた
The Shaggs

とは天地がひっくりかえる程の出来の違いです。

実はグループ名のPatience and Prudenceは

そのまんま2人の本名で
姉のPatienceは日本語で「辛抱、我慢、勤勉」
妹のPrudenceは「用心深さ、慎重、冷静」
という意味があります。

やけに重苦しい名前で
命名センスを疑ってしまいますが

どうやら引用元は聖書の一節の有難いお言葉のようで
意味は「穏忍慎重」だとか・・・

で、
デビュー当時、それぞれの年齢は14歳と11歳でした。

つまり完全なる児童労働で、
年端もいかない本人達の意思というより
父親の意思を感じざるをえません。

そんなことはいいとして

デビュー曲は有名な「Tonight you belong to me」

Tonight You Belong to Me(iTunesへのリンク)

Gene Austinの1927年のヒット曲をカバーしたものです。



ちなみに「Tonight you belong to me」のB面には
これまた名曲の「A smile and a Ribbon」が収録されていたりします。


もちろん、14歳&11歳ですから
もう、これでもかという程
ロリロリイヤ〜ンです。

そんな二人の声も月日が経つと成長し変わるもので

だいぶ落ちぶれかけてきた1959年には
Mike Cliffordという男性アイドルの曲でコーラスをつとめました。


ずいぶん変わるものです。

こういった意味で花の命は短しといったように子役タレントの儚さを楽しむこともできる

Patience and PrudenceのThe best of Patienc and Prudence
要チェックです。

※追記
She&Himで音楽活動をしているズーイー・デシャネル


なんでかYoutubeにいろんな人とデュオしてますね。


このっ目立ちたがり!!かわいいぞっ!



あんた何したいのさ? Billie Davis / Watha gonna do?






朝丘雪路と津川雅彦の娘よりかは若干綺麗だと定評のあるモッズの女王Billie Davisの「Watha gonna do?」

この「ワッツァ・ガナ・ドゥー」のフレーズはチャカ・カーンの「Watha gonna do for me」でも有名ですが


そもそもどういう意味なんでしょうか。

ちなみにラテン語じゃありません。
エスペラント語でもなく、英語です。

習った覚えがないのはチョベリバ的な略語
つまり俗語の集合体だからです。

本来の略する前の姿は「What are you going to do?」

日本語に訳すと「あなたは何をしたいのですか?」です。


それにしても、↑こんな風に直訳するとなんだか人間味に欠ける。

だいたい、元からしてたいして長くもないフレーズをわざわざ略すぐらいだから

どうせ不精で、いい加減で、若さに身を任せるような青臭い人物が使うんでしょう。

おそらく「あんた何がしたいのさ?」ぐらいの訳が正しいと思う。

んで同じように「I want to be a Popstar.」を

「I wanna be a Popstar.」と略する蓮っ葉な奴なんて

きっと「あたいはこんな山形みたいな田舎はでて、東京でポップ歌手になるんだ。」的に訳されて当然だと思います。

ちょうどこんな感じ。


いい歌だけどこっ恥ずかしい大賞’10のグランプリを授けます。



牛知識





宮崎で口蹄疫の疑似患畜がでましたなぁ。

致死率の低い病気なんだそうですが、感染力がとても高いそうで

患畜と判明した場合
死なないとはいえ、感染予防で殺処理されてしまうそうです。

というのも、感染期間には乳や肉の生産効率がグンと下がるので

可哀想、勿体無いという思いがあるかもしれませんが、商売でやってる農家のみなさんにとっては、蔓延するよりマシなんだといいます。


酪農家さんにとっては心配事な口蹄疫
ところが、牛だけに限った病気ではないのです。

主に偶蹄目を中心に発症します。

みなさん偶蹄目といって
どういう動物なのかわかりますか?

キリン・サイ・ウシ
シカ・ヤギ・ウマ・ブタ
カモシカ・カバ・ヒツジ

2種類だけ偶蹄目ではなく奇蹄目がいます。


正解は
「サイ」と「ウマ」

違いは蹄(ひづめ)。

1/3 >>